成人一二三区_日本一区二区不卡_极品白嫩少妇无套内谢_www.久久_精品一级_久久之精品

全國- 「切換城市」 培訓家旗下培訓平臺
手機版
網站導航

教你 如何翻譯法語國家及人名

2020.01.21

發布者:網上發布

一位青年朋友問:法國新總統 Nicolas Sarkozy 即將訪華,他的姓名翻譯成中文是 “尼古拉·薩爾科齊”還是“尼古拉·薩科齊”?最后回答:是“尼古拉·薩科齊”。據悉,我有關部門最早按一般通行規則譯成“尼古拉·薩爾科齊”。但不久,法國方面正式表示,宜用更為簡短的“尼古拉·薩科齊”。此舉屬“本人自選漢字姓名范疇”,故尊重之。

法國知名人士和學者(特別是漢學家、翻譯)中有許多人喜歡自己起中文姓名,而其讀音往往與本人的法文原姓氏有差別。我們翻譯工作者都應予以尊重。如:

法國現任駐華大使 蘇和(Hervé LADSOUS)

法國漢學家 戴千里(Patrick DESTENAY)

法國漢語翻譯 吳法兒(Gilles OUVRARD)

法國駐華使館商務專員 沉浮(Bruno GENSBURGER)

譯名通行規則

規范譯名很有必要,否則易造成混亂,妨礙人們對同一個人士的準確識別。目前,關于各種西方語言的姓氏譯成中文的總的原則是,從中文中尋找發音最接近對方母語每個字母發音的字加以組合。

具體就翻譯法語國家和地區(加拿大、瑞士、比利時、魁北克等)人士的姓名而言,一般遵循如下規則:

一、人名各段譯名間用“·”隔開。如遇復姓和復名時,兩個組成部分之間用“-”連接。如“弗雷德里克·約里奧-居里”(Frédéric Joliot-Curie)。

二、當今法語國家和地區的民族構成復雜。如在法國,除少數民族外,還有不少外國移民已入當地國籍。這些人中有的已在所在國各領域占有重要地位,他們的名字常見諸新聞媒體,其姓名原則上按本民族語音譯,其他則按法語一般發音規則處理。

三、凡在我國已有通用譯名的姓名按約定俗成原則處理,如“伏爾泰”(Voltaire)、“笛卡爾”(Descartes)、“安培”(Ampère)等。考試論壇

四、部分法語輔音在詞尾時有發音和不發音兩種情況,翻譯時酌情相應處理。

五、通常“弗”、“德”、“朱”、“塞”等用于詞首;“瑪”、“麗”、“莉”、“娜”、“琳”、“蘿”、“娃”、“妮”、“蕾”等用于女子名。

六、我國新華社譯名室負責統一規范法語國家和地區以及其他國家和地區人士姓名,出版有工具書《法語姓名譯名手冊》、《英語姓名譯名手冊》等,可參閱。


上一篇:法語學習方法之二 :中外教材并用并行 下一篇:法語綜合輔導 :怎樣學習法語

熱門發布

推薦機構

熱門課程

本站展示的所有信息內容系由機構或個人用戶發布,可能存在發布者所發布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權。本平臺會加強審核,但無法完全排除差錯或疏漏。鄭重聲明:本平臺僅為免費注冊用戶提供免費的信息發布渠道,但不對其發布信息的真實性、準確性和合法性負責,對此也不承擔任何法律責任。對于從本網站或本網站的任何有關服務所獲得的資訊、內容或廣告,您接受或信賴任何信息所產生之風險應自行承擔,本網對任何使用或提供本網站信息的商業活動及其風險不承擔任何責任。,如果侵犯,請及時通知我們,發送郵件至15610150293@126.com本網站將在第一時間及時刪除。

主站蜘蛛池模板: 欧美一级视频在线观看 | 一区二区三区不卡视频 | 成人在线视频观看 | 久久99精品久久久久久国产越南 | 91免费观看国产 | 亚洲一区中文字幕在线观看 | 国产亚洲精品久久久久动 | 欧美日韩国产在线观看 | 91网视频| 久久久久久综合 | 久久99精品视频 | 99re在线视频免费观看 | 中文字幕亚洲视频 | 久久成人精品视频 | 91在线看网站 | jlzzjlzz欧美大全 | 91日日 | 精品欧美乱码久久久久久1区2区 | 日韩国产高清在线观看 | 美女天天操 | 精品免费国产视频 | 日韩二区三区 | 美女久久久久久久久 | 精品国产一区二区三区性色av | 四虎影院新地址 | 精品99在线 | www亚洲一区 | 久久久久国产一级毛片高清网站 | a在线v| 九九视频网 | 国产精品一区久久久久 | 美女视频h | 综合久久综合久久 | 久久综合久久久 | 色秀网站 | 夜夜操操操 | 视频三区 | 国产免费一区二区 | 日韩中文字幕 | 欧美日韩综合精品 | 成年精品|